不到5%的人能全部念對這些動漫角色的名字

牧尘 2019/06/08 檢舉

日本動漫翻譯過來,因為是直接拿日文的漢子,所以經常會出現各種生僻的字眼,這裡就有很多人念錯了。小編也有念錯的時候,被人糾正過來還是蠻尷尬了,下面就一起來看看吧。

四糸(sī)乃

出自《約會大作戰》中的人物,是第二精靈。其實這個讀音很尷尬,首先第一眼看成了「系」,然後就讀錯了。經過朋友的糾正發現是「糸」字,結果就讀成了「mì」。最後被網友科普一番,原來這是個破音字,而這裡應該讀作「sī」,真是一波三折。




中野梓(zǐ)琴吹紬(chōu)

這兩個角色都是出自《輕音少女》,梓這個字倒是沒那麼少見,還是能念對,但還是有網友會讀錯,每次聽到阿辛喵就就是有點難受。紬(chōu)這個字在中國這邊就比較少見了,但在日本就經常會出現在人名當中,還是有很多人會讀成「由」。



三千院凪(zhǐ)

《旋風管家》的女主角三千院凪,最後一個字的讀音同「止」,看起來還有挺好認的,但也有可能是因為沒看清的緣故,經常聽到有人在喊三千院風。而事實上這個字在漢語中並不編入,所以並不存在標准漢語讀音。



右代宮留弗夫

出自動漫作品《海貓鳴泣之時》,這個名字倒沒有什麼不認識的字,但就是念不出來,因為實在是太拗口了。不過這個也不會日式名字,我想日本人自己也念不出來吧。

內容未完結點擊第2頁繼續瀏覽
X
檢舉
請使用真實的郵箱如無法和您取得聯繫我們將無法對您的檢舉進行處理